关键词:
自译
权力
殖民语境
菲律宾诗歌
摘要:
在菲律宾历史语境中,最早由本地土著撰写并获得出版的文学作品是自译诗歌。在菲律宾文学史上,自译现象曾多次出现于社会变革的关键时刻,甚至推动了菲律宾语文学的发展。然而,正如菲律宾翻译研究在整体上缺乏关注一样,菲律宾的自译研究也是被极度边缘化的话题。菲律宾自译研究的对象选择,主要集中于现当代的自译现象,同时研究视角也止步于文化层面。因此在某些自译研究中,存在着对历史语境中的自译现象的种种误解,包括对自译现象的时间、人物以及文化功能的曲解。
在此背景下,本研究的目的在于探讨菲律宾历史语境中的诗歌自译现象,澄清学术上对菲律宾历史语境中自译现象的误解,并进一步揭示诗歌自译在菲律宾文学史中被忽视的重要地位。自译通常是发生在(译者)被流放或(国家民族)被进行粗暴征服的情况下,当一种语言试图取代另一种语言地位的时候(Whyte,2002:69)。这种现象往往在那些遭受过任何殖民主义形式的国家尤为明显(Fuertes,2004:37),因为语言和翻译被视为殖民语境中最有效的武器之一。因此,在菲律宾殖民语境中诗歌自译作品的创作,将不可避免地受到两种文化的权力影响,同时也将体现两种文化之间的权力动态关系。此外,虽然他译和自译的翻译过程都将不可避免地受到译者的操控,但是由于自译的特点,即作者和译者的身份重叠,导致自译者相比于他译者拥有更加广阔的操纵空间,使得自译相比于他译,更能体现自译者的内心世界(Cordingley,2013:1),甚至赋予了自译者特权,让他们能够对自译所关涉的两种语言和文化之间的关系或问题进行权衡。因此,探索菲律宾的诗歌自译现象,将有助于更加立体和直观地揭示殖民期间两种文化之间的权力动态关系,进而凸显诗歌自译在菲律宾文学史中的重要地位。
有鉴于此,本研究旨在探索菲律宾不同历史语境中诗歌自译和权力之间的互动关系,用以揭示诗歌自译在菲律宾文学领域中的重要地位。具体而言,本研究结合了语境和文本的分析,探讨殖民初期、反殖民期,以及后殖民期三个不同历史时期的诗歌自译案例。本研究聚焦于诗歌自译过程中,自译者在两种文化的权力影响下做出的决策,以及该决策在自译文本中的体现方式,进而概括出自译文本背后所承载的信息。
本研究的研究结果表明诗歌自译是菲律宾文学领域中不可忽视的现象。此外,本研究对于菲律宾历史语境中诗歌自译的探索,还将帮助补充菲律宾历史社会的面貌,为菲律宾现代的自译实践提供借鉴,丰富和发展菲律宾自译话题的研究,以及填补目前自译和权力话题的研究不足。