关键词:
翻译传播
讲好中国故事
文化外译
摘要:
大数据时代启发我们在翻译研究和实践中不能再局限于单独一个学科领域层面,而是要拓展视野,从多维度、多学科层面去看待问题,解决问题想要“讲好中国故事”,不仅要考虑到“翻译”的问题,更需要重视结合“传播”的问题。本文以《中华文化外译丛书汉字系列》为例,从翻译学和传播学视角分析,提出“讲好中国故事”中不仅要考虑传播内容、译者主观影响,也需要重视受众反馈,从受众视角分析如何更好做到“讲好中国故事”。The era of big data has inspired us that in translation research and practice, we can no longer be confined to a single subject area, but have to broaden our horizons and look at the problem from a multi-dimensional and multi-disciplinary perspective. In order to “tell China’s story well”, it is not only necessary to take into account the problem of “translation”, but also to pay more attention to the problem of “communication”. This paper takes “Chinese Culture Translation Series Chinese Characters Series” as an example, and analyzes it from the perspective of translation and communication, proposes that in “tell China’s story well”, not only should we take into account the content of communication and the subjective influence of the translator, but also need to pay attention to the feedback of the audience, and analyze how to better “tell China’s story well” from the perspective of the audience.